Miss Dana's Translation Classes

You forgot to log in!

Join the forum, it's quick and easy

Miss Dana's Translation Classes

You forgot to log in!

Miss Dana's Translation Classes

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Miss Dana's Classes


4 posters

    Translation 1

    Nawafel Al-Marzougi
    Nawafel Al-Marzougi


    Female
    Number of posts : 7
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : Longman
    hobbies : Drawing
    Registration date : 2009-03-09

    Translation 1 Empty Translation 1

    Post by Nawafel Al-Marzougi Sun Apr 19, 2009 2:18 am

    في الماضي في شهر أكتوبر من عام 1871م – منذ 126 عاما – بدأت مدينة شيكاغو بالنمو لتكون مدينة كبيرة. في العشر سنوات التي سبقت ذاك التاريخ ، تضاعف عدد سكان تلك المدينة إلى ثلاثة أضعاف ما كانت عليه. أحد عوائل تلك المدينة ، عائلة (أوليري)، كانت تعيش في كوخ خشبي صغير، و كانت تحتفظ بعدد من الأبقار والحيوانات الأخرى في حظيرة صغيرة خلف منزلهم.



    Do your best and find all mistakes What a Face
    Wafa Al-Nahdi
    Wafa Al-Nahdi


    Female
    Number of posts : 12
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : longman
    hobbies : reading and writting poems
    Registration date : 2009-03-10

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wafa Al-Nahdi Sun Apr 19, 2009 9:11 pm

    hi
    I think it is a good translating text
    there is no mistakes
    Wejdan Al-Qomairi
    Wejdan Al-Qomairi


    Female
    Number of posts : 13
    Age : 35
    Class : 445
    Dictionary : oxford
    hobbies : writing poetry and reading
    Registration date : 2009-03-08

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wejdan Al-Qomairi Mon Apr 20, 2009 2:29 am

    hi honey ,, Smile


    you did good ,, but i have something to say Wink
    in (Chicago was just .......)
    there are (just) why we don't say ( شيكاغو كانت لتوها بدأت لتنمو لتكون مدينة كبيره كما هي الان )

    and when you say ( منذ 126 عام )
    that mean they say( since - from)
    i think you should say ( هذا قبل 126 سنة مضت )

    and ( إحدى عوائل شيكاغو )


    and ( وكانت تحتفظ بالأبقار والحيوانات الأخرى )
    and ,,,,, i don't have some thing els lol!

    thank you Embarassed
    Nawafel Al-Marzougi
    Nawafel Al-Marzougi


    Female
    Number of posts : 7
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : Longman
    hobbies : Drawing
    Registration date : 2009-03-09

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Nawafel Al-Marzougi Mon Apr 20, 2009 3:12 am

    Thanks alot Wafa ^^


    Wejdan

    شيكاغو كانت لتوها بدأت لتنمو لتكون مدينة كبيره كما هي الان
    I feel that there are alot of grammatical mistakes here.
    maybe if we said:
    بدأت لتوها بالنمو لتكون مدينة كبيرة كما هي الآن.


    And I choosed منذ because it is more common in our language.

    عوائل هي جمع تكسير.

    About the last one, you are right.

    And thanks for finding the mistakes.^^
    Wejdan Al-Qomairi
    Wejdan Al-Qomairi


    Female
    Number of posts : 13
    Age : 35
    Class : 445
    Dictionary : oxford
    hobbies : writing poetry and reading
    Registration date : 2009-03-08

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wejdan Al-Qomairi Mon Apr 20, 2009 4:41 am

    you are right in (بدأت لتوها بالنمو .........)
    i wrote it quickely ..Wink
    i hop it's true Very Happy
    Wafa Al-Nahdi
    Wafa Al-Nahdi


    Female
    Number of posts : 12
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : longman
    hobbies : reading and writting poems
    Registration date : 2009-03-10

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wafa Al-Nahdi Mon Apr 20, 2009 11:21 pm

    hi
    i want to add something
    we should be careful with punctuation marks
    the period in the end of the text
    .والحيوانات الأخرى في حظيرةصغيرة خلف منزلهم
    and the comma
    ،أحد عوائل مدينة شيكاغو -عائلة أوليري-، كانت تعيش في كوخ خشبي صغير
    now i will write the text in its final shape or not the final but just to see the new changes we added
    في الماضي في شهر أكتوبر من عام 1871م-قبل 126 سنة مضت- بدأت مدينة شيكاغو لتوها بالنمو لتصبح مدينة كبيرة كما هي الآن. في السنوات العشر قبل ذلك التاريخ،تضاعف عدد سكان المدينة ثلاثة أضعاف في الحجم.إحدى عوائل مدينة شيكاغو-عائلة أوليري-،كانت تعيش في كوخ خشبي صغير،وكانت تحتفظ بالأبقار وحيوانات أخرى في حظيرةصغيرة خلف منزلهم. انتهى


    i change لتكون to لتصبح
    i think it's better




    Very Happy
    Wejdan Al-Qomairi
    Wejdan Al-Qomairi


    Female
    Number of posts : 13
    Age : 35
    Class : 445
    Dictionary : oxford
    hobbies : writing poetry and reading
    Registration date : 2009-03-08

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wejdan Al-Qomairi Fri Apr 24, 2009 7:43 pm

    Hi Dear :

    Wafa ... I think ( تضاعف عدد ........)
    not the best ...
    I prefer what Nawafel wrote
    Wafa Al-Nahdi
    Wafa Al-Nahdi


    Female
    Number of posts : 12
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : longman
    hobbies : reading and writting poems
    Registration date : 2009-03-10

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wafa Al-Nahdi Fri Apr 24, 2009 9:42 pm

    hi Wejdan
    hummmm...
    maybe it's better
    but I wrote what I think it's better
    Wejdan Al-Qomairi
    Wejdan Al-Qomairi


    Female
    Number of posts : 13
    Age : 35
    Class : 445
    Dictionary : oxford
    hobbies : writing poetry and reading
    Registration date : 2009-03-08

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wejdan Al-Qomairi Mon Apr 27, 2009 7:35 pm

    ok that the last translition if there any thing wrong tell me Smile :
    في الماضي في شهر أكتوبر من عام 1871م _قبل 126 سنه مضت _ لتوها بدأت مدينة شيكاغو بالنمو لتصبح مدينة كبيرة كما هي الآن. في العشر سنوات التي سبقت ذلك التاريخ ، تضاعف عدد سكان تلك المدينة إلى ثلاثة أضغاف ماكانت عليه .أحد عوائل تلك المدينة _ عائلة أوليري _ ، كانت تعيش في كوخ خشبي صغير ، وكانت تحتفظ بالأبقار والحيوانات الأخرى في حظيرة صغيرة خلف منزلهم .
    Are you agree? Cool
    Wafa Al-Nahdi
    Wafa Al-Nahdi


    Female
    Number of posts : 12
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : longman
    hobbies : reading and writting poems
    Registration date : 2009-03-10

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wafa Al-Nahdi Tue Apr 28, 2009 6:11 am

    hi Wejdan

    you wrote
    لتوها بدأت مدينة....

    but it's better to write
    بدأت لتوها مدينة ...
    Wejdan Al-Qomairi
    Wejdan Al-Qomairi


    Female
    Number of posts : 13
    Age : 35
    Class : 445
    Dictionary : oxford
    hobbies : writing poetry and reading
    Registration date : 2009-03-08

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wejdan Al-Qomairi Tue Apr 28, 2009 7:46 am

    ok honey .. I love you
    you are right
    ( بدأت لتوها مدينة شيكاغو... )
    I will write it agine ... flower
    Wejdan Al-Qomairi
    Wejdan Al-Qomairi


    Female
    Number of posts : 13
    Age : 35
    Class : 445
    Dictionary : oxford
    hobbies : writing poetry and reading
    Registration date : 2009-03-08

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wejdan Al-Qomairi Thu Apr 30, 2009 7:54 am

    hi .. Very Happy

    في الماضي في شهر أكتوبر من عام 1878 م _ قبل 126 سنة مضت _ بدأت لتوها مدينة شيكاغو بالنمو لتصبح مدينة كبيرة كما هي الآن . في السنوات العشر قبل ذلك التاريخ ، تضاعف عدد سكان المدينة إلى ثلاثة أضعاف ماكانت عليه . أحد عوائل مدينة شيكاغو_ عائلة أوليري _ ، كانت تعيش في كوخ خشبي صغير ، وكانت تحتفظ بالأبقار والحيوانات الأخرى في حظيرة صغيرة خلف منزلهم


    what about now? I love you


    Last edited by Wejdan Al-Qomairi on Fri May 01, 2009 5:31 pm; edited 1 time in total
    Wafa Al-Nahdi
    Wafa Al-Nahdi


    Female
    Number of posts : 12
    Age : 34
    Class : 445
    Dictionary : longman
    hobbies : reading and writting poems
    Registration date : 2009-03-10

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Wafa Al-Nahdi Fri May 01, 2009 12:49 am

    hi
    It is a good translated text now

    Very Happy
    Ms. Dana
    Ms. Dana
    Admin


    Female
    Number of posts : 178
    Age : 42
    Class : Introduction to Translation
    Dictionary : Oxford, Longman, Al-Mawred and Electronic Atlas
    hobbies : reading, drawing, surfing the net and using the photoshop =3
    Registration date : 2009-02-05

    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Ms. Dana Thu Jun 18, 2009 2:37 pm

    love your co-operation.
    bonus

    Sponsored content


    Translation 1 Empty Re: Translation 1

    Post by Sponsored content

      Similar topics

      -

      Current date/time is Fri May 17, 2024 4:05 pm